Copia/incolla disponibile con abbonamento Enterprise

31 Ottobre 2019 ore 09:00 - 17:00

Traduzione umana, traduzione automatica e traduzione specialistica. Come cogliere le opportunità del mercato

Categorie: EU
Risultati: 939

Giovedì 31 ottobre a Roma la direzione generale della Traduzione della Commissione europea e Unilingue organizzano un Workshop dal titolo "Traduzione umana, traduzione automatica e traduzione specialistica. Come cogliere le opportunità del mercato". Un’occasione di confronto tra professionisti del settore per riflettere sul presente e il futuro della traduzione e sulle possibilità occupazionali emergenti.

Data: 31/10/2019 ore 9.00

Venue: Spazio Europa, Via IV Novembre 149, Roma

Il workshop analizzerà le opportunità per i traduttori in un mercato in rapida evoluzione. I relatori, in rappresentanza dell’industria, delle istituzioni, dell’università, dei fornitori di servizi linguistici e dei traduttori e interpreti liberi professionisti descriveranno le loro esperienze e discuteranno con il pubblico delle sfide e delle opportunità offerte, tra l’altro, dai nuovi sistemi di traduzione automatica.

Il workshop è ad accesso libero e gratuito. L’evento sarà trasmesso in diretta streaming QUI

#TranslatingEurope | Workshop 2019

09:00 - 09:30 Registrazione

09:30 - 10:00 Saluto di benvenuto

Katia Castellani - Antenna della direzione generale Traduzione della Commissione europea

Mirko Silvestrini - Presidente Unilingue & EUATC Ambassador presso la EU

10:00 - 10:30 La traduzione specialistica: un'opportunità continua per i traduttori
Sara Grizzo - Traduttrice, Post-Editor e formatrice

10:30 - 11:00 How DGT LIND Experts Group is contributing to shaping the future of translation
Claudio Chiavetta - Transperfect

11:00 - 11:30 Pausa caffè

11:30 - 12:00 La traduzione automatica ha già raggiunto la sua massima espansione?
Mario Spoto - Stoquart Italia srl

12:00 - 12:30 E se lavorassi per un'istituzione?
Katia Castellani - 
Antenna della direzione generale Traduzione della Commissione europea

12:30 - 13:00 Non esiste soltanto la traduzione automatica neurale. Benvenuti nel futuro.
Luca Menozzi - Vertere

13:00 - 14:30 Pausa pranzo

14:30 - 15:00 Quali settori della traduzione continueranno ad essere fonte di reddito per i traduttori?
Sandra Bertolini - FIT

15:00 - 15:30 Il regolamento GDPR per le società di traduzione e per i traduttori: a che punto siamo.
Daniela Mugnaini - Linet

15:30 - 16:00 Pausa caffè

16:00 - 16:30 Più di 50 nuove possibilità occupazionali per i traduttori.
Mirko Silvestrini - Presidente Unilingue e EUATC Ambassador presso la EU

16:30 - 17:00 In che modo la rete EMT favorisce la crescita del settore della traduzione
Alexandra Krause - Università di Vienna

17:00 Conclusione dell'evento e domande


Take the Date è un prodotto di Nomos

Take the Date è il portale che promuove gli eventi istituzionali e pubblici di rilievo che si tengono ogni giorno in Italia. Nato da un progetto di Nomos Centro Studi Parlamentari azienda leader nel settore delle relazioni istituzionali.

Nomos

Screenshot%202025-08-06%20alle%2010.09.50 Traduzione umana, traduzione automatica e traduzione specialistica. Come cogliere le opportunità del mercato

Nato da un’iniziativa di Nomos Centro Studi Parlamentari - società di consulenza specializzata in public affairs, advocacy, lobbying e monitoraggio istituzionale e comunicazione - Take The Date è il primo portale che promuove tutti gli eventi di rilievo istituzionale e pubblico, che si tengono ogni giorno in Italia.

SOCIAL